每年的冬天,颐年山庄雪景特别的吸引人,各地的游客纷至沓来,来欣赏这一大自然的景观。在错落有致的古建筑群中,看着天空落雪飞下。人的心境得到了升华,感觉天之高远,心旷神怡。
欢迎来北京诚通颐年山庄度假村踏雪尝景,在回廊里,在小亭中,静静的享受这美妙的雪景。
我们用颐年山庄雪景和美国诗歌【雪】配在一起,愿这雪景带给您清纯的享受。
雪(美国诗歌)
薄暮时已开始降下的雪
一整夜都忙碌不停;
田野和大路上,堆起一片
银白色的深深寂静。
松树、枞树、铁杉树都穿上
伯爵也嫌贵的貂皮,
而榆树最最可怜的枝条上
积起一寸厚的珠玑。
新盖上白云石屋顶的棚里,
传来了闷闷的鸡啼;
硬栏杆松软得像是天鹅绒——
而雪还在飘洒不息。
我站在窗前,凝神地看着
这天空的悄悄工作
和蓦地出现的匆匆雪鹀——
像风卷着枯叶飞过。
我想到奥本那可爱地方
有个竖着小碑的坟;
雪花在轻柔地把它蒙上—一
像欧鸲对林中娇婴。
我们的小梅宝琅琅地说道:
“爸爸,是谁把雪洒下?”
我就给她说我们的好天父
把地上的我们牵挂。
我又朝纷飞的雪花看去
想着那铅似的天穹;
它笼罩我们一个伤心处——
当我们垒高那坟茔。
我想起云雾般的雪带来的
那与时俱增的坚忍;
它一片片地医治与弥合
悲痛扎下的深伤痕。
我再次对梅宝轻轻说道:
“雪使一切归于沉寂;
宝贝儿,惟有仁慈的天父
能叫雪由天落到地!”
眼睛已变得一片模糊的我
吻着正回吻我的她;
她哪知道我是在吻她姐姐——
在愈积愈深的雪下。
Snow (American poetry)
Dusk began when the snow falls
All night long, busy;
The field and on the road, make a film
Silver white deep silence.
Pine, fir, cedar are wearing iron
The count is too expensive,
While most poor elm branch
To build up one inch thick abas.
The new cover on the roof in the dolomite,
Came the muffled crow;
Hard soft like velvet -- railing
And the snow is still floating interest.
I stood at the window, gazing at
The sky quietly work
And suddenly appeared in a hurry -- snow Bunting
Like the wind rolled leaves.
I think of the lovely Auburn.
There is a small monument to the grave with;
Snow in gently put it casts a
Like a robin on the forest Zhongjiao baby.
Our little Mabel insidiously said:
"Dad, who is the snow?"
I'll give her our good father
The earth we care.
I looked at the falling snow
Thinking about the lead as the sky;
It was a sad place --
When we build the tombs.
I think of a cloud of snow brings
The increase with time patience;
It takes to heal and heal
Grief pierced the deep wounds.
I once again to Mei Bao said softly:
"The snow makes everything goes silent;
Baby, but our heavenly Father
Can call the snow from the days of fall!"
The eye has become a blur of me
Kiss was kissing me back to her;
She knew I was kissing her sister --
The accumulated snow
文章出自北京颐年山庄网站www.bjynsz.com